热门标签:代写本科论文 写作发表 工程师论文 代写一篇论文多少钱
当前位置: 上海时时乐走试图 > 英语论文 > Sketch Engine下英汉近义词的辨析和翻译

上海时时乐和值走势图带连线:Sketch Engine下英汉近义词的辨析和翻译

时间:2019-07-02 11:31作者:曼切
本文导读:这是一篇关于Sketch Engine下英汉近义词的辨析和翻译的文章,词汇是语言的建筑材料。同时, 也是提高语言学习能力、理解能力及表达能力的关键。英语和汉语中的近义词现象十分普遍, 极大地丰富了人们的语言表达, 但同时也给词语学习和辨析带来了巨大的困难。

上海时时乐走试图 www.xzrsi.tw   摘    要: 近义词辨析之于词汇学习必不可少, 借助于语料库来研究近义词则能为近义词辨析提供更为客观、可靠的研究方法。针对国内一些学者常把“感情”和“情感”及“Emotion”与“Sentiment”混淆使用的现状, 基于Sketch Engine的词语素描 (Word Sketch) 和差异素描 (Sketch-diff) 功能, 以语料库English Web 2015 (enTenTen15) 及Chinese Web 2011 (zhTenTen11, Stanford tagger) 为数据来源, 以“Emotion”“Sentiment”、“感情”“情感”为研究对象进行研究, 探索英汉近义词的差异, 同时指出“Emotion”和“Sentiment”各自对应的中文翻译。

  关键词: Sketch Engine; 近义词; 差异辨析; 词搭配; 翻译;

  Abstract: It is indispensable to differentiate synonyms in the study of English vocabulary. It is a more convincing and reliable method to analyze synonyms with the use of corpus. Based on the situation that some domestic scholars often confound synonymous words like“感情”and“情感”as well as“Emotion”and“Sentiment”, this paper utilizes Word Sketch and Sketch-diff of Sketch Engine, with the corpus English Web 2015 ( enTenTen15) and Chinese Web 2011 ( zhTenTen11, Stanford tagger) as the data source and taking the words: “Emotion”, “Sentiment”, “感情”, “情感”as examples to explore their differences between English and Chinese sentimental synonyms. In addition, it distinguishes the respectively corresponding Chinese translations of “Emotion”and “Sentiment”.

  Keyword: Sketch Engine; synonyms; differentiation; collocation; translation;

  词汇是语言的建筑材料。同时, 也是提高语言学习能力、理解能力及表达能力的关键。英语和汉语中的近义词现象十分普遍, 极大地丰富了人们的语言表达, 但同时也给词语学习和辨析带来了巨大的困难。因此, 辨析近义词之间的细微差异, 并恰如其分地运用它们已成为词汇研究的一个重要组成部分。

  随着国内外语料库语言学研究的深入发展, 新一代的语料库检索工具为近义词的辨析提供了更方便、更可靠的途径, 推动了语言学研究中的近义词辨析方法的发展。Sketch Engine为近义词辨析提供了强有力的语料库检索工具, 不仅能分清近义词的细微差别, 还能恰如其分地运用近义词搭配。为了解决学生在近义词辨析时效率低, 效果差的问题, 同时为了找出能够提高学生的词汇辨析能力、加强词汇教学质量的方法, 近年来不少学者基于Sketch Engine这一语料库检索工具来进行近义词辨析研究, 诸如陈国华、梁茂成、Adam Kilgarriff (2005) , 杨节之 (2007) , 张鸰 (2008) , 张小宁、任培红 (2011) , 陈莉莉 (2011) , 裴霜霜、周榕 (2012) , 周芬 (2014) , 龙宇 (2014) , 卢华国、张雅 (2015) , 方雯娟、韩江洪 (2015) , 葛晓华 (2017) 等学者均是基于Sketch Engine来进行词汇研究。

  本文通过使用Sketch Engine语料库检索工具, 以语料库English Web 2015 (enTenTen15) 及Chinese Web 2011 (zhTenTen11, Stanford tagger) 为数据来源, 以“Emotion”“Sentiment”、“感情”“情感”为研究对象, 探讨英汉近义词的辨析及翻译问题。本文首先概述Sketch Engine检索工具, 接着讨论研究步骤, 再者分析研究结果, 即“Emotion”与“sentiment”的差异, “情感”与“感情”的差异, 最后探析“Emotion”与“Sentiment”各自对应的中文翻译。

  一、Sketch Engine检索工具及语料库

  Sketch Engine由语料库专家Adam Kilgarriff、Pavel Smrz和David Tugwell共同开发。Sketch Engine是基于词典编撰学家们对于如何从语料库中挖掘出最有价值的信息的关注而设计的一种词典编撰辅助系统, 是一个结合了庞大语料库, 有效总结词汇的语法知识产生系统[1]。使用邮箱注册Sketch Engine (https://app.sketchengine.eu/) 网站, 可获得30天免费使用权。Sketch Engine具有辅助词典编撰作用, 主要具备以下功能, 能从用户所选择的语料库里自动生成特定词的“词语素描 (Word Sketch) ”, 对该特定词的语法及搭配特征进行信息汇总;辅助词典编撰人员对词义进行分解;根据词典编撰人员对词义的分析, 建立词义数据库, 用于对相关词的其他使用实例进行词义消歧[2]。同时, Sketch Engine还具有创建自己的即时语料库等功能。

Sketch Engine下英汉近义词的辨析和翻译

  本文主要采用的是Sketch Engine的在线语料库English Web 2015及Chinese Web 2011。其中, English Web 2015 (enTenTen15) 语料库的总词容约为157亿, 收集的语料包括截止到18年6月21日前网络上使用的英语语料。而Chinese Web 2011 (zh TenTen11, Stanford tagger) 语料库的总词容约为17亿, 收集的语料来自互联网上的中文语料。以上两个语料库都属于TenTen语料库家族, 它们是用相同方法构建的网络语料库。因此使用这两个语料库更具有可比性、权威性和说服力。

  二、研究步骤

  本文主要使用Sketch Engine的词语素描 (Word Sketch) 和差异素描 (Sketch-diff) 这两个功能来辨析近义词“Emotion”与“Sentiment”及“感情”与“情感”之间的差异。首先登录在线语料库检索工具Sketch Engine, 分别选择English Web2015 (enTenTen15) 及Chinese Web 2011 (zhTenT-en11, Stanford tagger) 语料库, 接下来根据左侧功能列表进行操作。具体步骤如下。

  首先, 检索“Emotion”“Sentiment”、“感情”和“情感”的词语素描列表。词语素描 (Word Sketch) 是Sketch Engine最大的特点所在, 它可根据用户需要自动生成所查询词汇的所有显着搭配词及搭配关系, 所呈现的信息均来源于真实的语料[3]。选择词语素描功能, 在检索处依次输入检索词, 词性选择名词, 点击显示词语素描, 就会显示检索词的所有词语素描列表。

  其次, 检索“Emotion”和“Sentiment”及“感情”和“情感”的差异素描列表。差异素描 (Sketchdiff) , 可以通过对比两个词的搭配并根据语法关系将搭配词划分为不同的类别[4]。选择界面左侧功能列表中的差异素描, 在右侧的界面中输入需要进行区别的两个原形词语, 确认后界面将显示这两个词语的搭配词汇, 并用红色和绿色的渐变色阶来标识出两者之间的搭配强弱程度, 搭配强度越高, 颜色越深。

  最后, 结果分析。先将Word Sketch中得到的所有词语素描列表导入至Excel中, 根据形容词、并列连词和动词按照MI值排序, 截选前十, 组合成“Emotion”与“Sentiment”、“感情”与“情感”的词搭配对比表。然后, 根据得到的Excel列表判断分析词汇的搭配强弱, 并参考Sketch-diff中标识出的颜色深浅。最后, 凭据前面分析对比得出的差异及词典语义, 指出“Emotion”与“Sentiment”对应的中文翻译。

  三、英汉近义词的差异辨析

  词典中对近义词的词汇解释都是抽象概括加例句, 并没有区分异同点。只基于释义和例句的话, 学习者难以发现这两个词在用法上的主要区别。在现实生活中, 大部分人不能明确地区分它们, 大都是直接混用。针对这一现象, 为了使抽象的解释变得简单直观、易于理解, 本部分主要在语料库中考察的是近义词搭配差异, 借助量化的表格数据进行词汇辨析。另外, 本文只考虑近义词作名词时前接形容词、并列连词和前接动词的搭配行为。

  1.“Emotion”与“Sentiment”的主要搭配词差异

  词语搭配首先由英国语言学之父弗斯 (J.R.Firth) 提出, 他认为它是“由其词伴而知其词”[5]。张继东和刘萍 (2005:50) 提出搭配是词汇研究的重点, 通过研究搭配词来区分同义词也是一种行之有效的研究方法[6]。词语搭配是指词的横向组合关系或共现关系, 即哪些词可以与另一些词搭配使用或共现在一个句子中 (刘凤芹, 2010:115) [7]。由此可见研究词语搭配对辨析近义词的必要性。

  在语料库中, MI值经常用来作为搭配强度的标准。MI值, 即相互信息值 (Mutual Information value) , 体现的是节点词和搭配词之间的相互吸引关系?;バ畔⒅翟酱? 说明两个词之间的搭配强度越高 (梁茂成、李文中、许家金, 2010:96) 。Hunston (2002:71) 提出在实际操作中以互信息值3作为临界值, 即互信息值大于3的搭配词视作强搭配词[8]。将语料库中得到的搭配词提取到Excel中, 由于Word Sketch的结果本就是根据MI值进行降序排列的, 所以直接将不同类型的搭配词列表中的前十提取出来即可。

  统计Word Sketch中显示出来的“Emotion”与“Sentiment”的主要搭配词, 并将结果导入至Excel中, 左侧显示“Emotion”的搭配词、使用频率及数值, 右侧显示“Sentiment”。结合表1和Sketchdiff的色阶深浅显示进行分析 (由于差异素描的图表太大不便于显示, 因此本文中省略) 。

  表1“Emotion”与“Sentiment”的前十搭配词检索对比
表1“Emotion”与“Sentiment”的前十搭配词检索对比

  首先, 形容词搭配差异。

  (1) “Emotion”的前接形容词大多是心理情绪类形容词, 如painful、intense、positive、conflicting和feeling等形容词相搭配, 多具有个人色彩。涉及个人情绪的消极语义词汇占据主要地位, 如painful、negative和conflicting等, 也与积极语义, 如“positive”相搭。

  (2) “Sentiment”多与表达对客观世界的态度及看法的词相搭, 如anti-american、anti-muslim、anti-immigrant、anti-war、anti-israel、anti-jewish及antiwestern等与集体、国家、战争等相关的形容词相搭配, 政治色彩浓厚, 具有专属性质或特指意味, 并且多是消极语义词汇。这与“Emotion”相比, “E-motion”几乎没有明显的集体政治色彩, 只涉及个人。

  其次, 名词搭配差异。

  (1) “Emotion”作名词时的并列搭配词主要为feeling、thought、mood、cognition、sensation、memory、mind、intellect、motivation等与个人心理活动及精神类词汇。

  (2) “Sentiment”的并列搭配词主要anti-immigrant、autonomist、anti-israel、anti-muslim、anti-semitism、nostalgia、rhetoric等与政治色彩相关的态度词汇相搭, 具有专属性及特指性。虽然“Emotion”和“Sentiment”有一个共有搭配词feeling, 但其他搭配词相比, “Sentiment”的搭配词更具消极语义。

  最后, 动词搭配差异。

  (1) “Emotion”前接动词大多是evoke、arouse、stir和elicit等致使类词汇, feel、express和convey等表述类词汇, 同时还与regulate、suppress及control等控制类的词汇相搭。其中, 由表1可知, “E-motion”的动词搭配频数最高的是express, 其次是evoke。

  (2) “Sentiment”前接动词大多是与stoke、inflame、fuel和arouse等致使类词汇, express与voice等表述类词汇, 与控制类词汇, 如gauge相搭配。与“Emotion”不同的是, “Sentiment”与发泄类词汇, 如stamp, 交互类词汇, 如echo, 伤害类词汇, 如hurt相搭配。“Sentiment”的动词搭配频数最高的却是echo, 其次为express。

  总之, “Emotion”与“Sentiment”的搭配词差异主要表现在:第一, “Emotion”多与心理情绪类词相搭, 具有个人色彩, 多涉及消极语义, 但也涉及积极语义词汇。第二, “Sentiment”多与表达对客观世界的态度及看法词相搭配, 政治色彩浓厚, 具有专属性质或特指意味, 并且多是消极语义词汇, 与“Emotion”相比较为严肃。

  2.“感情”与“情感”的主要搭配词差异

  统计Word Sketch中显示出来的“感情”与“情感”的主要搭配词, 并将结果导入至Excel中, 左侧显示“感情”, 右侧显示“情感”, 如表2所示。

  表2“感情”与“情感”的前十搭配词检索对比
表2“感情”与“情感”的前十搭配词检索对比

  (1) “感情”的前接形容词主要为表示程度类的词语, 如“深厚”“深”“浓厚”“充沛”和“细腻”, 也和“真挚”“纯真”及“纯洁”等相搭, 这类词语是具有无目的性心理活动词汇, 多为积极语义词汇。同时也具有“特殊”性。

  (2) “情感”的很多形容词大多也是程度类词语, 如“炽热”“深厚”“深沉”“细腻”等, 也与具有具有无目的性心理活动词汇相搭, 诸如“深厚”“真挚”“纯真”等, 多为积极语义词汇。与之不同是, “情感”与非特殊性的词语相搭, 如“质朴”和“朴素”。

  其次, 名词搭配差异。

  (1) “感情”作名词时的并列搭配词主要为“友谊”“婚姻”“情亲”等与人际关系相关的词语, 具有感性色彩。与表个人心理活动类的词汇相搭, 如“信任”“义气”“意志”等具有积极语义的词汇。

  (2) “情感”的并列名词词主要是态度、意见类相关词汇, 如“认知”“态度”“理性”“意志”“价值观”等词, 具有理性色彩。也与“欲望”和“情绪”等个人心理活动词语相搭, 但与“感情”相比, 更具消极语义。

  最后, 动词搭配差异。

  (1) “感情”前接动词大多具有自主性, 有不断强化的色彩。如“充满”“怀有”“倾注”, 以及“增进”“加深”等。与表述类词汇, 如“表达”“抒发”等表述类词汇相搭, 与交互类词汇相搭, 如“联络”“结下”等词。同时, 与“伤害”类词汇相搭。“感情”前接动词频数最高的是“增进”, 其次是“表达”与“充满”。

  (2) “情感”的前接动词大多也具有自主性, 如“热爱”“倾注”等。同时也具有强化色彩, 如“增进”“升华”等。也与表述类词汇, 如“抒发”“表达”等相搭。不同的是, “情感”与致使类词汇, 如“唤起”和“激发”, 与控制类词汇, 如“节制”, 与发泄类词汇, 如“宣泄”等相搭。与“感情”相比, “情感”最高频数却是“表达”, 然后再是“激发”与“热爱”。

  综上, “感情”与“情感”的搭配词差异主要表现在:第一, “感情”多与表特殊性、与人际关系相关的, 更具有感性色彩的, 较为积极语义的心理活动词汇相搭配, 更具交互性。第二, “情感”则主要是表非特殊性, 与态度、意见类相关的, 更具有理性色彩的, 较为消极语义的心理活动词汇相搭, 更具单方面性。

  四、近义词各自对应的词译分析

  首先, 基于词典语义分析?!独饰牡贝呒队⒂锎堑洹?(第五版) 对“Emotion”的解释是:a strong human feeling such as love, hate, or anger。对“Sentiment”的解释为:an opinion or feeling you have about something;the feeling of pity, love, sadness etc that are often considered to be too strong or not suitable for a particular situation[9]。另外, 根据《现代汉语词典》 (第二版) 对“感情”和“情感”的释义:“感情”是 (1) 对外部刺激表现出的强烈的一种心理反应。 (2) 对人或事物关切、喜爱的心情。“情感”是人们对外界事物肯定或否定的心理活动, 如喜欢、厌恶、愉快、愤怒等[10]。从近义词释义来看, “Emotion”“Sentiment”、“感情”和“情感”的释义都有“对外界刺激的比较强烈的心理反应”之意, 从这一层面来看, “Emotion”“Sentiment”、“感情”和“情感”可以互译。

  其次, 根据搭配语义分析。统计综上所述近义词的所有异同点, 整合后可以看出, 一方面, “E-motion”多与心活动理及情绪相关的形容词和名词相搭, 多涉及消极语义词汇;“Sentiment”多与表达对客观世界的态度及看法的消极形容词和名词相搭配, 多带有集体政治色彩, 与“Emotion”相比较为严肃。另一方面, “感情”多与表特殊性、与人际关系相关的, 更具有感性色彩的, 较为积极语义的心理活动词汇相搭配, 更为交互性。“情感”则主要是表非特殊性, 与态度、意见类相关的, 更具有理性色彩的, 较为消极语义的心理活动词汇相搭。综上所述, 搭配表个人的心理活动的词汇、人际关系词汇、感性色彩词汇时, “Emotion”译为“感情”;表意见态度类、政治色彩类词汇、理性色彩词汇时, “Sentiment”译为“情感”。

  结语

  本文尝试使用Sketch Engine的词汇特性素描功能和素描词语差异功能, 对“Emotion”“Sentiment”、“感情”、“情感”这两对近义词进行研究, 探讨英汉近义词的辨析及词译问题。根据语料证据分析, 研究发现: (1) “Emotion”多与心理情绪类词相搭, 具有个人色彩, 多涉及消极语义, 但也涉及积极语义词汇。“Sentiment”多与表达对客观世界的态度及看法词相搭配, 政治色彩浓厚, 具有专属性质或特指意味, 并且多是消极语义词汇, 与“E-motion”相比较为严肃。 (2) “感情”多与表特殊性、与人际关系相关的, 更具有感性色彩的, 较为积极语义的心理活动词汇相搭配, 更为交互性。“情感”则主要是表非特殊性, 与态度、意见类相关的、更具有理性色彩的、较为消极语义的心理活动词汇相搭, 更为单方面性。 (3) 搭配表个人的心理活动的词汇、人际关系词汇、感性色彩词汇时, “E-motion”译为“感情”, 而表意见态度类、政治色彩类词汇、理性色彩词汇时, “Sentiment”译为“情感”。

  基于在线Sketch Engine语料库检索工具能对近义词辨析提供有力的量化例证。借助于语料库能为近义词辨析研究提供更为客观、可靠的研究方法。虽然由于笔者的能力所限, 文章还有许多不足之处, 但是基于Sketch Engine在线语料库检索工具, 结合搭配类似于Wordsmith、WordNet等工具对进行近义词辨析研究确是行之有效的。

  参考文献

  [1]张鸰. Sketch Engine工具在词汇搭配和同义词辨析教学上的应用[J].外语电化教学, 2008 (3) :75-78.
  [2]周芬.基于Sketch Engine检索工具的英语同义词辨析———以assure和ensure为例[J].台州学院学报, 2014 (1) :15-46.
  [3]梁茂成, 李文中, 许家金.语料库应用教程[M].北京:外语教学与研究出版社, 2010.
  [4]葛晓华. Sketch Engine的核心功能和应用前景[J].外语电化教学, 2017 (176) :23-30.
  [5] Firth, J. R. A Synopsis of Linguistic Theory1930-55[C]//Palmer, F. R. Selected Papers of J. R. Firth 1952-1959[C]. London:Longman, 1968:168-205.
  [6]张继东, 刘萍.基于语料库同义词辨析的一般方法[J].解放军外国语学院学报, 2005 (6) :49-52.
  [7]刘凤芹.基于语料库的词语搭配研究与对外汉语词汇教学[J].语言教学研究, 2010 (6) :115-117.
  [8] Hunston, S. Corpora in Applied Linguistics[M].Cambridge:Cambridge University Press, 2002.
  [9] 黄娴, 蔡剑锋.朗文当代高级英语辞典 (第五版) [Z].北京:外语教学与研究出版社, 2014.
  [10] 汉语大字典编纂处.现在汉语词典 (第二版) [Z].四川:四川辞书出版社, 2017.

联系我们
范文范例
网站地图 | 网站介绍 | 联系我们 | 服务承诺| 服务报价| 论文要求 | 上海时时乐走试图 | 服务流程